Alliance Française de Hong Kong is glad to interview Grégory Koenig (Greg Koenig), the coach of Hong Kong's fencing team. Despite his
profession as a fencing athlete, Grégory's sports path did not start with fencing. Why did he choose fencing as career? What
makes him become Hong Kong team's coach? Watch AFHK's interview with Grégory Koenig in French and learn French with us!
Who are you? What do you do for a living?
Qui êtes-vous ? Qu’est-ce que vous faites dans la vie ?
Hello, my name is Grégory Koenig, I am the coach of the Hong Kong Men's and Women's foil team. Bonjour, je m’appelle Grégory Koenig, je suis l’entraîneur de l’équipe nationale de Hong Kong de
fleuret, garçons et filles.
Where do you come from in France? Where did you grow up?
D'où êtes-vous originaire en France ? Où avez-vous grandi ?
I am from the Greater Paris region. I was born in Poissy in the Yvelines where I lived for 15 years, and then I went to a national
sports centre until I was almost 30 and stopped my career as an athlete. Je suis originaire de région parisienne. Je suis né à Poissy dans les Yvelines où j’ai vécu
jusqu’à mes 15 ans et ensuite je suis parti en centre national sportif jusqu’à pratiquement mes 30 ans et l’arrêt de ma carrière.
In your opinion, what distinguishes fencing from other sports?
Selon vous, qu’est-ce qui distingue l’escrime des autres sports ?
It is important to distinguish between two types of sports, there are individual sports and team sports. Depending on your
personality, on the child's personality, it is important to see what he or she will prefer. You have to know that in individual
sports you take all the pressure on yourself, it's only you. In team sports, you can share the victory as well as the defeat. Some
children feel better with that, with a little less pressure. Il est important de bien distinguer deux types de
sport, il y a les sports individuels et les sports collectifs. En fonction de votre personnalité, de la personnalité de
l’enfant, il est important de voir ce qu’il va préférer. Il faut savoir que dans le sport individuel vous prenez toute la
pression sur vous, il n’y a que vous. Dans le sport collectif, vous allez pouvoir partager la victoire comme la défaite. Certains
enfants se sentent mieux avec ça, avec un petit peu moins de pression.
As far as I'm concerned, I preferred to take it all in, so I chose individual sport, and in this case fencing. Why fencing in
particular? I liked the values of fencing, I liked the fact that it is a combat sport, and all these made me choose fencing
rather than another sport and I don't regret it. En ce qui me concerne, je préférais tout prendre donc j’ai choisi
le sport individuel et en l'occurrence l’escrime. Pourquoi l’escrime en particulier ? J’ai aimé les valeurs véhiculées par
l’escrime, j’ai aimé le fait que ce soit un sport de combat et tout ça a fait que j’ai choisi l'escrime plutôt qu’un autre sport et je
ne le regrette pas.
You are dealing with foil specifically, can you explain to us how the three weapons work?
Vous vous occupez spécifiquement du fleuret, est-ce que vous pouvez nous expliquer comment fonctionnent les trois armes ?
Fencing is really a generic sport. Within this sport there are three weapons: foil, épée and sabre. Very early on you will go for
one of these weapons because they are really different sports; which means the person who is the best at a specific weapon can
really be the least good at another, so you need to specialise in one weapon. L'escrime, c'est vraiment le sport générique. À l’intérieur de ce sport il y a trois armes :
fleuret, épée et sabre. Très tôt on va se diriger vers une de ces armes parce que ce sont vraiment des sports différents.
C’est-à-dire que le meilleur à une arme peut vraiment être le moins bon à l’autre, donc on se spécialise.
For foil, there are different rules and different weapons. In foil, the rule is that you have to touch your opponent with the
tip of the weapon and only on the torso, the chest, the shoulders and on the back. Also, it is not the first one who touches who
will have the point because there is what we call the convention. I know it's very complicated, but the convention says that in order
to get the point you have to have priority. Au fleuret, il y a différentes règles et différentes armes. Au fleuret, la règle est qu’il
faut déjà toucher avec la pointe de l’arme et seulement sur le tronc, le buste, les épaules et dans le dos. De plus, ce n’est pas
le premier qui touche qui aura le point car il y a ce qu’on appelle la convention. Je sais que c’est très compliqué mais la
convention dit que pour avoir le point il faut avoir la priorité.
How do you get priority? You have to either attack, i.e. go forward, or defend yourself, i.e. move the opponent's blade away, do what
we call a parry and a riposte. This is where the role of the referee is very important because depending on what the referee
sees, he will give the point to the right or to the left.
Comment faire pour avoir la priorité? Il faut soit attaquer c’est-à-dire aller vers l’avant soit se défendre, à savoir écarter la lame
de l’adversaire, faire ce qu’on appelle une parade et une riposte. C’est là que le rôle de l’arbitre est très important car en
fonction de ce que l’arbitre verra il donnera le point à droite ou à gauche.
For épée, it is a little easier to understand because you can target anywhere on the body with the tip of the épée, from feet to
head, passing through the hands, so for the public, it is easier to understand. Finally, the sabre, which historically was the
weapon of the riders. That's why the valid zone for the sabre is everywhere above the belt. À l’épée, c’est un petit peu plus simple à comprendre car on touche avec la pointe mais
partout sur le corps des pieds à la tête en passant par les mains. Donc c’est vrai que pour le public c’est plus facile à
comprendre. Enfin, le sabre qui historiquement était l’arme des cavaliers. C’est pour cela que la zone valable au sabre se trouve
partout au-dessus de la ceinture.
In earlier times, if you attacked below the belt, it was the horse that took the hit. Another the difference with the sabre is that
you can touch with the edge of the blade, you don't have to touch with the point.
Auparavant si on vous touchait en-dessous de la ceinture c’est le cheval qui prenait. La différence aussi avec le sabre c’est que l'on peut
toucher avec le tranchant de la lame, on n’est pas obligé de toucher avec la pointe.
These are briefly the differences between the three weapons. Voilà succinctement les différences entre les trois armes.
After Edgar Cheung Ka-long won the gold medal, many memes were created from one of your photos. How did you react when you saw
that you had become a meme on the Internet?
Après l’obtention de la médaille d’or par Edgar Cheung Ka-long, de nombreux « mèmes » ont été créés à partir d’une de vos
photos. Comment avez-vous réagi en voyant que vous étiez devenu un « mème » sur Internet ?
So I'll be honest with you...... Alors, je vais être honnête avec vous ......
Watch the rest of the interview in the video below!
Entretien réalisé avec l'aide de Hugo Petit, Stella Ko, Mira Yung et Juliette Blond
Learn French with Alliance Française de Hong Kong
Want to learn more about French language and French culture? Alliance Française de Hong Kong not only shares you the latest and interesting
French-related information, but more importantly organises a wide-range of French courses for kids, teens and adults in all French
levels.
Leave a Comment / Laissez un commentaire