You are here

學生分享: Scottie

大學時讀翻譯,那時我想如果在香港做翻譯的話,不可能只懂英文和中文,所以就開始學日文。現在我的日文程度可以了,中、英、日已經成為我的職業翻譯語言,覺得可以再多學一種語言,所以就開始學法文。其實我一直很喜歡法文覺得它的發音真的很好聽。始終我對語言很敏感,即使我不會講,但也能從發音分辨出是那德文,那是俄文……相較之下我覺得法文特別輕柔,我覺得學語言很好玩!

兩年半前開始學法文,剛開始時是跟一個APP自學的,八個月之後就開始斷斷續續地在法協上課。其實我一向都喜歡法文。學了大概一年後,上年暑假去了波爾多,在那邊的AF 學法文,留了大概一個月,希望追回我的程度。出發往波爾多前,我在香港AF 跟了Christian 上了A2。在波爾多那邊上A2的班,那時候在波爾多時很努力,上午上四小時課,下午和同學一起到公園做功課,在餐廳時又盡量講,晚上如果不去公園就回家讀課本或到書店看書,去圖書館……一日讀十小時法文,追回很多進度,開始時因為自學所以有很多不足,在波爾多學習的過程才知道自己有甚麼是不懂的,或錯用了的。

回來後自己準備了一段時間後也考了B1。之後跟Christophe學習,他是超幽默超級有趣的一個老師! 我很喜歡他,但也只跟他學了一個學期,因為工作的關係,所以無法持之以恆地上課,我怕我不是一個太好的例子。Christophe 真的很風趣,他舉的例子總叩人捧腹大笑,例如舉例子時他會說:「十年前的今日,我有3個女朋友……」到現在我也記得。而且他好像很融入香港的生活,他說他常常會去深水埗、黃大仙……他的話題「好貼地」,很接近香港人的生活。我覺得他很「香港」,雖然他同時好「French」。Christian 的教學很有系統,又很幽默。上他的課像開party一樣,很relax,他給我們很多讀句或說話的機會,我覺得他在這方面做得很好。

法協的系統其實不錯,你不會在事前知道誰是你的導師,就好像一個驚喜。其實當你遇到一位好老師時你會很想一直跟著他,但當你轉了另一位老師時發現其實他們一樣很好,就覺得原來轉一下老師也不錯,有不同的衝擊也是一件好事。

剛過去的11月我考了B2,因為B2 可以在那邊讀Master,但事實上我的程度未到B2,不過自己想試一下,自己做模擬考試,努力一點,最後出來的成績還好,合格但分數不高。聆聽及口試都只是僅僅合格,閱讀和寫作就比較好; 聽和講真的差很遠,閱讀方面其實很多都明白,我可以讀一本簡單的小說; 講就有點怕,聽對我來說是最難,要習慣那人的說話模式也要了解內容,否則他們突然說一句你會不知道他在說什麼。

事實上我沒有想過要法文成為其中一種翻譯能力,這好像離我有點遠,我太遲開始學了。我希望我的法文可以更加好,我覺得最少要到可以表達到自己的程度才會去法國。若真的要去法國讀碩士就是因為國家本身而不是因為了要讀哪一個特定科目。我沒有給自己一個特定目標,反倒我把它看成一種興趣,只能夠說會繼續努力。

A l’université j’ai étudié la traduction, à l’époque je pensais que si je voulais travailler dans ce domaine, je ne pouvais pas faire que du chinois/anglais, c’est pourquoi j’ai commencé à apprendre le japonais. Maintenant que mon niveau de Japonais est plutôt bon, je peux faire des traductions en chinois/anglais/japonais, et je me suis dit que je pouvais apprendre une nouvelle langue: le français. En fait j’aime beaucoup cette langue depuis toujours, je trouve que cela sonne vraiment bien. J’ai toujours été très sensible aux langues, même si je ne parle pas une langue, je peux les distinguer grâce à leur intonations, l’allemand, le russe… en comparaison, je trouve que le français est particulièrement doux. Apprendre une langue a toujours été très intéressant pour moi

J’ai donc commencé à étudier le français il y a deux ans, au début j’apprenais toute seule sur une application mais après 8 mois j’ai rejoint, de manière discontinue, les cours de l’Alliance Française de Hong Kong. J’avais fini la classe de Christian en A2 quand je suis allée à Bordeaux, après un an de français. J’ai suivi pendant un mois les cours à l’AF de Bordeaux, histoire de me mettre à niveau.  J’ai vraiment beaucoup étudié: le matin 4 heures de cours et l’après-midi les devoirs avec mes camarades  au parc. Le soir si je n’allais pas au parc, je rentrais à la maison ou j’allais dans une librairie ou à la bibliothèque pour lire des livres. Chaque jour, j’étudiais jusqu’à 10 heures de français, j’ai fait d’énormes progrès en français à ce moment-là pour être au niveau. Car lorsque j’ai commencé j’apprenais sur une application, du coup j’avais beaucoup de lacunes. A Bordeaux, je me suis rendue compte qu’il y avait beaucoup de choses que je ne comprenais pas ou j’utilisais mal.

Lorsque je suis rentrée à Hong Kong je me suis préparée pour atteindre le niveau B1. J’apprenais à l’Alliance Française de Hong Kong avec Christophe, il est très drôle et très intéressant, les exemples qu’il utilise sont toujours hilarants, par exemple « Il y a 10 ans exactement, j’avais trois petites copines …». Il connait aussi très bien la vie à Hong Kong, il utilise aussi beaucoup d’exemples dans le contexte de Hong Kong. Je trouve qu’il est à la fois très Hong Kongais et Français. Christian est un professeur très systématique, il a beaucoup d’humour aussi. Aller dans son cours c’est un peu comme aller à une fête l’ambiance est très relax. Il nous donne beaucoup d’opportunités pour lire ou parler, il fait du bon boulot de ce point de vue-là.

Le système de l’Alliance Française de Hong Kong est pas mal, on ne sait pas qui sera notre prochain professeur, c’est une surprise à chaque fois. Quand on a un bon professeur bien sûr on a envie de continuer avec lui, mais en suivant un autre professeur,  on se rend compte que lui aussi est tout aussi bon. Et finalement, changer de prof c’est pas si mal que ça. Avoir différentes manière de travailler est une bonne chose au final.

Au mois de novembre dernier, j’ai obtenu le DELF B2. J’ai pris le B2 pour avoir la possibilité d’étudier en master en France, si jamais il m’en prenait l’envie tout d’un coup.

En vérité, je n’avais pas vraiment le niveau B2, mais je voulais quand même essayer, j’ai fait beaucoup d’annales toute seule. Au final j’ai eu l’examen, mais mes notes n’étaient pas terribles. J’ai à peine réussi les épreuves orales, pour l’écrit c’était beaucoup mieux. L’oral a toujours été beaucoup plus difficile pour moi que l’écrit. Je comprends pas mal l’écrit, je peux même lire un roman facile mais je ne suis pas très à l’aise pour parler, et le pire pour moi c’est la compréhension orale, je dois m’habituer à la manière de parler de chacun de mes interlocuteurs, et il faut bien comprendre le contexte. Sinon s’ils me parlent comme ça, j’ai beaucoup de mal à comprendre de quoi il s’agit.

Je ne me suis jamais dit que je pouvais ajouter le français à mon profile pour la traduction. C’est vraiment trop difficile pour moi, j’ai commencé trop tard à apprendre le français.

J’espère que mon français continuera de s’améliorer, je pense qu’il faut que j’atteigne un certain niveau avant de pouvoir aller en France. Si je vais en France pour étudier, ce ne sera pas pour les études en elles-mêmes mais pour le pays. Je n’ai pas un objectif particulier, c’est plutôt un hobby pour moi, tout ce que je peux dire c’est que je vais continuer à y travailler dur.

 

Scottie, B1 學生, 薩維杜蘭及法國電影粉絲

(訪問以廣東話進行) 

22.12.2016